Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | sákhāyo bráhmavāhase | sákhāyaḥ bráhmavāhase?_ | MO | ◡—— —◡—◡— | (8) |
b. | árcata prá ca gāyata | árcata prá ca gāyata | MO | —◡— ◡ ◡ —◡◡ | (8) |
c. | sá hí naḥ prámatir mahī́ | sá hí naḥ prámatiḥ mahī́-_ | MO | ◡ ◡ — ◡◡— ◡— | (8) |
Labels: | M: genre M O: Oldenberg's gāyatrī corpus |
Aufrecht: | sákhāyo bráhmavāhasé 'rcata prá ca gāyata sá hí naḥ prámatir mahī́ |
Pada-Pāṭha: | sakhāyaḥ | brahma-vāhase | arcata | pra | ca | gāyata | saḥ | hi | naḥ | pra-matiḥ | mahī |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sákhāyo bráhmavāhase <á>rcata prá ca gāyata sá hí naḥ prámatir mahī́ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Friends, sing your psalm and offer praise to him to whom the prayer is brought: For our great Providence is he. |
Geldner: | Ihr Freunde, lobsinget und stimmt das Lied auf ihn an, den die erbauliche Rede anzieht; denn er ist unsere grosse Vorsehung. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search